第十章 事毕(2/8)
哈金斯先生解释
:“每年都有游客
这里,据说之前本地政府有过修建景区的想法,但许多地区过于危险,而且环境脆弱,
于保护和成本的双重考虑,开发计划最终被放弃了。”
黏的
迹甚至在门廊边的墙上留有印记,他可以借此猜测当时的
位有多
,有多适合
逃——他正打算跟踪那时候的痕迹——找到它。卓拉又一次嫉妒起了老人的好运气,怎么可能随便捡回来如此特别的玩意?怪异又
沉沉的,生活在
和淤泥里,对方曾许多次炫耀地向他展示模糊不清的图片。
正是这
自大,毫不掩饰的
在上,才会招致祸患,卓拉无比笃定地想着。但没关系,他会把那东西带回来,他天生就喜
异常的、有趣的东西。嗯,希望来之前被他送走的几条鱼能活
来吧,它们除了样貌独特,没有太多好玩的地方,已经被他观察到腻味了。
短暂的嘈杂后,老房
回归平静,它的新主人似乎悄无声息地
住了,没有友好的招呼,没有烤得正好的饼
与
派对,他是个独来独往的家伙。哈金斯太太实在好奇,于周三
午,她和其他几位友善的女士主动登门拜访,然后,她们看到了一个苍白的、瘦削的年轻男人,
底泛着些许青黑,薄薄的嘴
张开,对她们说:“抱歉,我还在整理……”
“早上好,年轻人。”哈金斯先生哈哈大笑。
钓鱼客们不会傻乎乎一起
发,他们总是
照自己喜
的方式,聚集在森林里的某个固定地
。现在哈金斯先生开着自己的车,滔滔不绝地向坐在副驾驶座上的人描述小镇周围的环境到底有多么
丽,哪怕是最尖酸刻薄的人,面对那些树木、
和漫无边际的藻类,也会由衷地发
慨。
她的丈夫却认定了对方应该有喜
鱼类的共同
好,不
是饲养还是垂钓,都是一样的
理。对此,哈金斯太太唯有耸耸肩,低声说:“我希望这个新来的朋友,能够好好修剪院
里的
木,它们生
得太快,差不多窜
围栏了。”
哈金斯太太毫不迟疑回敬了一句:“亲
的,任何女人都喜
好看的年轻人!”但她接受了丈夫的请求,允许他在两天后的钓鱼客聚会上表现自己,晚上可以迟一些回家。作为回报,如果有合适的鱼获,她觉得可以分一条给卓拉,他们的新邻居。
尽
如此,还是会有慕名前来的游客,但极少有敢于挑战沼泽
的人,所以小镇的居民比起担忧人的安危,更在乎野生动
有没有受到影响——他们是原住民的后代,喜
这些或凶猛或温和的生
。
当晚,哈金斯太太兴致
地向丈夫讲述了这些,他有些惊讶,但也觉得
兴,没准他们的钓鱼客一行还能增添新鲜血
。他们对想要在沼泽地开展研究的人丝毫不陌生,太多了,哪怕是游客,面对如此广阔、
丽的地带,以及目不暇接的生
群,都会陷
一
刻的探究
望中。
“麻烦的家伙。”他又回忆到今晚的对话,不知是埋怨亲切的哈金斯夫妇,抑或纯粹对去世的老人
到不满。但毫无疑问,卓拉对后者的怨气更重,这几天他一直在整理老房
里的
品,寻找对方留
的记录。他自然知
发生在那个暴雨倾盆的夏天的故事,老人丢失了珍视之
,气急攻心,本就病弱的
更加崩溃,就此死去了。
闻言,卓拉坦然地回答:“是啊,我喜
这些东西,如果有机会,我希望能够在沼泽地找到合适的研究对象——我已经请人将鱼缸布置好了。”他低
看了
桶里的鱼,以调侃的语气说,“不过这条鱼会
我的肚
,听说麻鳞鱼非常
味,我可不打算错过。”
因此鳄鱼得以平静地游
,只在气温、
度合适的几个月里,它们会被大胆的游客和
划艇
扰。不过最近几年仅有四、五起游客遭受袭击的案例,而且他们大多是因为“落
”而受伤,并非被鳄鱼直接攻击。
“当然可以。”哈金斯先生笑了几声,随即回想起那天看到的疑似鱼缸的
件,不由得问
。
他们并不清楚,那个文质彬彬的
影站在杂
的
木丛中,注视着他们回到住
,才忽地舒了一
气。他抬手
了
脸颊:“真不习惯……还好我
了准备。”
哈金斯太太向来崇拜有学问的人,得知他需要一位向导,了解沼泽和森林的环境,立即推荐了自己的丈夫。“那些地方太
、太
森了,全是
糟糟的树木,还有数不清的蛇虫,让他带你找安全的路
去。”她的脸上浮现一层淡淡的担忧。
哈金斯先生没有辜负她的期望,虽然不是时时钓上鱼,但这次他表现得极好,带回来一桶鲜活的野生麻鳞鱼,相互撕咬,活力十足。哈金斯太太喜
望外:“实在太好了,我们一起过去问好!”
不过他们仍不知
卓拉研究的方向,哈金斯先生
定地认为,他是一个鱼类学者;哈金斯太太则搬
对方修
的
态和漂亮的脸
举例,觉得他一定不喜
腥
、粘腻的玩意:“也许他要找的是某
稀有植
!”
哈金斯太太喜
他的态度:“没错,没错。我可以教你怎么烹饪它,任何一个居住在沼泽附近的人都应该学会……”
不过对比随
爬的蟾蜍、蜘蛛和说不上名字的虫
,沼泽中最应使人警惕的鳄鱼表现得温顺多了。或者说,它们一直都是懒洋洋的,要么趴在岸边打盹,要么浮在
面观察四周,对这么一行人完全不在意。鳄鱼的外形也各不相同,来自不同
群,但沼泽独特的环境使它们生活在一起。
经过
,新住
的名字终于被她们所知,卓拉·卡
乔,充满异域风
,就像他
褐
的瞳孔一般神秘。他自称是去世老人的远房亲戚,不久前才收到信息,加之他对小镇附近的自然资源十分
兴趣,想要继续自己的研究,所以
脆接手了这栋老房
。
卓拉对这些
的冷血动
颇
兴趣,最起码,他表现得非常好奇:“鳄鱼就是这里最厉害的动
吗?”一路上他收集了不少植
和小生
的样本,令钓鱼客们认定,他并不是研究这
大型动
的专家,因此这样的疑问丝毫
卓拉
谢她的好意,倒是显得一
都不
张,直到女士们注意到挂在墙上的枪,才明白他的自信从何而来。小镇上只有少数人拥有合法的持枪证,尽
如此,她们还是叮嘱他,小心行事,这里的生态环境太复杂了。卓拉眯了眯
睛,解释
:“当然,女士们,枪械用作自卫,我只想尽快完成研究。”
nbsp;“也许只是适合泡澡的浴缸。”哈金斯太太俏
地挤挤
睛。
老房
有隐蔽的空间,宽敞且灯光明亮,原先老人在这里摆放的
品已经被拆除、丢弃,重新经人布置好的鱼缸很大,足够容纳两三个人同时待在里面生活。
但还不够,卓拉
了

,不禁想象浑浊如暗绿
的沼泽,树木
上垂着大量气
,
掉
中,被路过的鱼儿咀嚼。那些凶残的猎
者躲在
影里,蛇、鳄鱼以及别的生
,伺机而动,而他想要找到的某个东西必定就在其中。
不久,大家都到齐了,车
再前
了一段距离,就无法
更
的地方。于是众人换成步行,哈金斯先生告诉卓拉,他们找到了一个不错的钓鱼
,距离车
停放的位置大约还要走一个半小时。途中并不无聊,卓拉看到了不少沼泽地特有的动植
,就算是看似普通的树上,偶尔也会掉
来一条睡蒙了的蛇,“嘶嘶”吐着
,游到远
。几只聒噪的
鸟受惊,顿时叫嚷着飞离
面,过了几分钟,它们又扎堆落在一截结实的浮木上。
“呼,吓我一
,这里有只蟾蜍!”有人突然叫了一声,使劲地在地上磨蹭自己的右边鞋底。那只险些被他踩到的臃
蟾蜍已经惊恐地扑到
里,不敢停留在
土壤构成的步
上,它们总是胆小怕事。
哈金斯先生
觉自己的状态比平时更佳,神采奕奕,或许是因为有新人加
,他早就和一同钓鱼的朋友们说好了,相约在今早七
发。在他解决掉自己的早餐,于六
四十五分
门时,卓拉已经在路旁等他了。
卓拉不仅成为夫妻俩津津乐
的话题,而且在接
来的日
里,他的样貌、他的穿着和他的行事风格,全都被人有意无意地窥探着。幸运的是,他专注于自己的事
,从不介意大家略显冒犯的行为,时间一
,这
新奇
就渐渐消退了。唯有哈金斯太太离得近,又是生来一腔
,每天见了他都会无比
兴地打招呼。哈金斯先生不禁取笑她:“瞧瞧,这个女人,就喜
些年轻的小伙
!”
“哦,哦,是我们冒昧打扰了。”女士们顿时不知所措起来。
本章尚未读完,请
击
一页继续阅读---->>>
哈金斯先生满意地看了
他的装束,说起来,这个年轻人对沼泽的认识并不差劲,除了必备的驱逐小型鳄鱼的手杖,他还带上了砍断树枝和藤蔓的刀、应急
和急救药品等。比起他们这些自在、
犷的钓鱼客,卓拉更像一个真正的探险者,满怀惊奇,行走在陌生又绮丽的地带。
卓拉回以微笑:“早上好,先生。其他人呢?”
“你说得对。”男人同意她的看法,事实上,家中的大小事他都会同意的。
另一人调侃
:“没多久就到繁衍期了,野生动
肯定会躁动不安,你该庆幸,它没有直接
到脸上。”
他们
谈甚
,仿佛成了相熟多年的好友,期间哈金斯先生提及去世的可怜的老人,卓拉还

泪,表示自己太忙,来得太迟了。但他珍惜老人拥有的一切,所以不打算重新装修老房
,仅仅更换了一些破损的家
,让自己住得更舒服些。夫妻俩再次为他的善良而赞叹,离开时,哈金斯太太还在与丈夫小声商量:“卓拉真是个讨人喜
的年轻人,以后我们应该多多往来。”
卓拉友善地接待了他们,并对活蹦
的麻鳞鱼表现
极大的赞叹,充分满足了哈金斯先生的虚荣心。他又询问,既然钓鱼客们如此熟练地掌握了在沼泽周围垂钓的技巧,不知
最近哈金斯先生是否有空,能够带他一睹附近的
景。